かつら、ヘアピース、付け毛 的区别

发表于 5 天前

かつら、ヘアピース、付け毛 的区别

本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-1-7 22:15 编辑

三个都是假发的意思,但有什么区别
かつら、ヘアピース、付け毛

传统结婚仪式上新娘带的古装假发 选???
秃头男人带的假发 选???
乔装打扮做间谍时带的假法 选???
约会时女孩为了漂亮故意弄的加的几缕假发 选???

发表于 4 天前


かつら 就是那种整个头都罩住的那种发套

ヘアピース 用来掩饰一部分脱发的那种用发卡别住的小片的假发

付け毛 这个好像是是短发接长发的那种接头发用的东西……

发表于 1 小时前


基本上ヘアピース跟付け毛是同一個意思,只是一個是外來語,一個是日語中的湯桶読み而已,中文是髮片,ヘアピース跟付け毛是增加髮量用的裝飾品。かつら中文可翻成假髮或髮套、頭套等等,像古裝電視劇演員戴的那些就是かつら。另外,かつら一般電視圈的人都稱ヅラ較多。
かつら、ヘアピース、付け毛 的区别

前一篇:一句中翻日问题 后一篇:怎样教学生不同水平的日语

Advertisements


随心学


完治:そうだったら、はっきりしろよ。ちゃんとあいつのこと考えてやれよ。        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。